Слово Нагорный Карабах в настоящее время пишется на английском языке как «Нагорный Карабах» под влиянием русского языка, но написание этого слова в этой версии неверно. Об этом сообщил заместитель директора Института лингвистики Баба Магеррамли, передает Gadin.Net.
По его словам, Нагорный Карабах по-русски пишется как «Нагорный Карабах». Этот топоним также неправильно представлен на английском языке как «Нагорный Карабах» под влиянием русского языка. Магеррамли добавил, что согласно «Правилам национальной транслитерации географических названий с азербайджанского языка на русский и английский», представленных на утверждение Кабинета министров, на английском языке предлагается писать Нагорный Карабах как «Нагорный Карабах».
Слово «Верхний Карабах» предлагалось писать не как «Верхний Карабах», а как «Юхари Карабах»: «Название топонима необходимо сохранить. Поэтому было бы правильно написать топоним Нагорного Карабаха в предложенной форме.